Augusta anni 1989/1998

 

1989 anno 21

Le Vallon de Saint-Grat (di Lucienne Landi)
La langue et la communication symbolique dans la culture walser - 6éme Congrès International d'ètudes Walser (di Lucienne Landi)
Enfin le dictionnaire (di Lucienne Landi)
Omelia della Messa in töitschu e in titsch (di Ugo Busso)
En stòre oder es woarhaftégs ereignés? - Leggenda oppure fatto realmente accaduto? (di Alys Barell)
Una particolarità vocalica nella parlata di Issime (di Renato Perinetto)
Espressioni in töitschu (Issime) (di Imelada Ronco)
As wuart um voan a – Una parola per incominciare 
Prechen, ol imprechen z'vöir  - Coprire il fuoco (di Imelda Ronco)
As Kuntji ....Peluntji - Filastrocca (di Irene Alby)
C'era una volta una regina (di Gianna Cuaz Bonis)
Gressoney - Zermatt con le guide del Monte Rosa 
A spazirutu z'groat in a verousege winter - Una gita in montagna in un inverno eccezionale (di Ugo Busso)
Quelques documents sur Gettaz des Allemands (di Giovanni Thumiger)
Centro Culturale Walser - Walser Kultur Zentrum  - Flash 88 Obiettivi 89

 

1990 anno 22

En souvenir du docteur Renato Christillin (di Lucienne Landi)
Traditions, solidarité, coopération.... Que nous reste-t-il?
(di Lucienne Landi)
Deux documents sur la premiere eglise de Gressoney (di Lucienne Landi)
Zwei urkunden um die erste kirche von Gressoney (di Gianni Thumiger)
La Weiss-Weib - Z'Wéisswéib - La bianca sposa (di Irene Alby)
Eischemgseiti - Detti issimesi (di Imelda Ronco)
Annuwörtu in Sen Kroasch beerg - Anticamente nel vallone di San Grato... (di Imelda Ronco)
Wi - Come... (di Imelda Ronco)
D'held un da hümmil (di Ugo Busso)
X° Internationales Walsertreffen Davos 1-3 settembre 1989 (di Heinrich Welf)
VII° Internazionale walserstudientagung in Davos - VII° Convegno internazionale di studi walser a Davos (di Heinrich Welf)
Gressoney und Margherita von Savoia - Gressoney e Margherita di Savoia (di Heinrich Welf)
Niel (Estratto dalla tesi "Toponomastica walser nelle aree francoprovenzali della Valle d'Aosta" di Anna Fosson - 
Istituto Universitario di Lingue Moderne - Milano - Anno Accademico 1988/1989)

1991 anno 23

In memoriam della dottoressa Angela Bacher (di Heinrich Welf)
En souvenir de Albertine Fresc V.ve Consol (di Lucienne Landi)
Souvenir d'antan (di Albertina Fresc Consol)
Saluto ad Albertina Fresc v. Consol il 4 giugno 1991 ad Issime
Déin hummil uber ündschi chröizi. 27 ottobre 1990: omelia nella chiesa di Issime per un incontro della comunità walser
VIII Internationale walserstudientagung Brig. Simplon und Naters 14 und 15 september 1990 - VIII Convegno internazionale 
di studi Walser Briga, Sempione e Naters 14 e 15 settembre 1990 (di Heinrich Welf)
Les issimiens et la langue française (di Lucienne Landi)
Notices historiques sur la chapelle de Boden (di Gianni Thumiger)
Geschichte ow Kapelle von Obre Bode (di Petra Seif)
Di religiosität in Volk und Haus bei der Walsergemeinschaft des Aostatales - Religiosità domestica e popolare nella Comunità Walser della Valle d'Aosta 
La montagna di ghiaccio: storia dei ghiacciai del Monte Rosa
Eischemgseiti - Proverbi di Issime
Vòn eim walserdórf zem andre - da un paese Walser all'altro
Z'holz - Il legno
Gaby (Estratto dalla tesi "Toponomastica walser nelle aree francoprovenzali della Valle d'Aosta" di Anna Fosson - 
Istituto Universitario di Lingue Moderne - Milano - Anno Accademico 1988/1989 - 1 parte)
Concurs Cerlogne. Scenetta presentata dai bimbi di Gressoney e di Issime sul tema "Gli animali"

 

1992 anno 24

In memoriam Bruno Favre (*1914 - ± 1991) (di Heinrich Welf)
Un espace pour la mémorie (di Lucienne Landi)
A découvrir: Issime et son dialect (di Peter Zürrer)
Dar Wolf - Il lupo (di Michele Musso)
Mein Oaltu hen zélt das.... - I miei vecchi han raccontato che....(di Onore Busso)
Alcuni osservazioni su un toponimoperduto: "Le pre des Allemands" (di Mariangiola Bodo e Michele Musso)
Eischemgseiti - Proverbi di Issime
Andre Zitte - Altri tempi (di Alys Barell)
Walseroabe a Gressoney la Trinité: omelia della messa nel dialetto töitschu di Gressoney (di Ugo Busso)
Traduzionedell’omelia dal töitschu e dal titsch
La consegna del sussidiario walser
Dar Mammu Gsanh - Le chant de maman (di Irene Alby Tregsch)
Eischmera z'virtagsch... - Issimesi in festa...
...un z'weertagsch - ...e in abiti da lavoro
Z'burrunun Touni - Antoine des Bourines
Gaby (Estratto dalla tesi "Toponomastica walser nelle aree francoprovenzali della Valle d'Aosta" di Anna Fosson - 
Istituto Universitario di Lingue Moderne - Milano - Anno Accademico 1988/1989 - 2 parte)
Mostra al Castel Savoia 1992

 

1993 anno 25

Les issimiens et la religion (di Lucienne Landi)
Mikele het gchiert um z'lann van z'uabruscht z'undruscht un van z'indruscht z'endruscht um mu tun z'zélljen,  
vür   ündsch poesjini un kuntjini... - Michele ha girato il paese da cima a fondo e da un capo all'altro onde raccogliere, 
per noi, poesiole e racconti.... 
D’lénnhini hen geere bruat u milch – Alle serpi piace pane e latte (di Onorato Busso)
Schuelerénneronge vòn duezomoal - Ricordi di scuola in altri tempi (di Alys Barell)
Issime: una particolarità nella formazione di alcuni nomi di luogo (di Mariangiola Bodo e Michele Musso)
D'Sunnu schloaft - Le soleil dort (di Irene Alby)
Hért beini - Fort près de vous (di Irene Alby)
Nuclei di insediamento alemanno nel territorio di Gaby e di Issime: il caso di Borines (di Mariangiola Bodo e Michele Musso)
Eischemgseiti (di Imelda Ronco)
Les notaires de la famille Albert (di Gianni Thumiger)
Gaby (Estratto dalla tesi "Toponomastica walser nelle aree francoprovenzali della Valle d'Aosta" di Anna Fosson - 
Istituto Universitario di Lingue Moderne - Milano - Anno Accademico 1988/1989 - 3 parte)
La religiosità popolare nella cultura Walser.  X° Convegno internazionale di Studi Walser
XI  Walserstreffen a Saas Fee
Mostra 1993 al Castel Savoia

 

1994 anno 26

La Chapelle des Olivés, soit des allemands d'Issime-Saint Jaques (di Orphée Zanolli)
La presenza alemanna nella piana di Issime dopo il XIII secolo: la Chapelle des Allemands (di Mariangiola Bodo e Michele Musso)
L'émigration temporaire des Issimiens (di Lucienne Landi)
Les maisons de la "Pouhrta" - Le case della "Pouhrta" (di Jolanda Stévenin)
Das fest der Walsergemeinschaft - La Fète de la Communautè Walser (di Ugo Busso)
Duezòmoal woa?...ém sétz - In tempi antichi: la veglia (di Alys Barell)
Esopo e La Fontaine tradotti in "Töitschu" di Issime e in "titsch" di Formazza (di Imelda Ronco e Anna Maria Bacher)
Campello Monti, un piccolo straordinario paese Walser (di Jolanda Stévenin)
Hakschéréi, tredsor un etwas um varkwélljen d'chinn. Hen zéllt vür ündsch:  (di Stefania Ronco e Onorato Busso) 
Ninna nanna (di Luigina Yon )
Gaby (Estratto dalla tesi "Toponomastica walser nelle aree francoprovenzali della Valle d'Aosta" di Anna Fosson - 
Istituto Universitario di Lingue Moderne - Milano - Anno Accademico 1988/1989 - 4 parte)
Eischemgseiti - Detti di Issime (di Imelda Ronco)

 

1995 anno 27

Cenni storici sulla Cappella di Voury (di Jolanda Stevenin)
Gli ex-voto del santuario di Voury (di Jolanda Stevenin)
Le travail des Issimiens a l'etranger (di Lucienne Landi)
Storene on gschechte von duezomoal - Leggende e storie d'altri tempi (di Alys Barell)
Einst und jetzt: omelia in titsch e in töitschu alla messa di Walseroabe del 29/10/1994 nella chiesa di Gressoney Saint Jean (di don Ugo Busso)
In titsch e in töitschu - Invocazioni
Z'Tockhji im Duarf - Il folletto del capoluogo (di Irene Alby Tregsch)
D'oaltu lianündsch roatschigi dinhi - Gli anziani ci lasciano preziosi ricordi (di Michele Musso)
Hen zéllt vür ündsch - Ricordano per noi (di Luigina Yuntsch)
Da helfduare  - La rosa canina (di Onorato Busso)
Dar kurs - La processione dei morti (di Luigina Yon)
Zar Blackgoavunu - A Blackgoavunu (di Onorato Busso)
Was ischt das? - Che cos'è? (di Imelda Ronco)
Gaby (Estratto dalla tesi "Toponomastica walser nelle aree francoprovenzali della Valle d'Aosta" di Anna Fosson - 
Istituto Universitario di Lingue Moderne - Milano - Anno Accademico 1988/1989 - 5 parte)
Ech tuende dange - Io ti ringrazio (di Nelly Schmid)
Osservazioni e proposte inerenti la definizione di un d.d.l.r. attuativo dell'art. 40 bis dello Statuto speciale della Valle d'Aosta (di Heinrich Welf)
Eischemgseiti (di Imelda Ronco)

 

1996 anno 28

Una giornata a Bioley (di Guido Cavalli)
La cappella di San Nicola al Bioley di Issime (di Jolanda Stevenin)
Souvenirs (di Lucienne Landi)
Walseroabe.  Omelia della messa - 16 giugno 1995 (di don Ugo Musso)
XII Walsertreffen (di Heinrich Welf)
Prof. Dr. Paul Zinsli zum 90° Geburstag - Il novantesimo compleanno del professor dottor Paul Zinsli
La traversata da Piedicavallo a Gaby per il valico della Vecchia e i diavoli di Issime, raccontati da un escursionista dell'ottocento (di Jolanda Stevenin)
Alcuni dati relativi al colle, al lago e alla mulattiera della Vecchia (di Jolanda Stevenin)
18 giugno 1968
Ts Remmaljertittschu. Anche Rimella ha il suo vocabolario in tittschu
Oartléche noamne von éndsche béerglender - Toponimi delle nostre località montane (di Alys Barrel)
Sen Moarti un dar Tòivul... - San Martino e il diavolo (di Imelda Ronco)
Umberto Monterin lo scienziato del Monte Rosa (di Augusta Vittoria Cerutti)
Albo d'oro delle ricerche premiate delle dieci edizioni del concorso "Umberto Monterin"
Attilio Squinobal Gressoney (*1921 - ± 1995) (di Heinrich Welf)
Hért béini (di Irene Alby)
In memoria di Mario Goyet (di Ugo Busso)
En souvenir de Madame Lulu 
Eischemgseiti (di Imelda Ronco)

 

1997 anno 29

L'Augusta a trente ans (di Lucienne Landi)
Cenni storici sulla cappella di San Grato a Issime (di Jolanda Stevenin)
Au pied du vallon Walser de Saint Grat à Issime (di Ugo Busso)
Um nöit bargesse - Per non dimenticare
Cent'anni fa: Hunnert joar kannhe
Nozze di Chamonal Giovanni Giuseppe, di anni 46 e Christillin M. Delfina, di anni 31
Curiosità toponomastiche e patronimiche (di Jolanda Stevenin)
Spoat d'oustaga im Ronh - Nella tarda primavera al Ronh (di Imelda Ronco)
Issime a rappelè son bon curè Grat Vesan (di Lucienne Landi)
Regrets (di Edmond Trentaz)
Souvenir d'Edmond Trentaz (di Lucienne Landi)
Die 5. Internationalen Walserkimeisterschaften in Obersaxen (di Heinrich Welf)
Em broachò - In giugno (di Alys Barell)
z'Mittagboggilti - L'uccellino di mezzogiorno (di Irene Alby Tresch)
Conrad Scaler (*1900-±1996) (di Heinrich Welf)
Hans Schmocker (*1917-±1995) (di Heinrich Welf)
Eischemgseiti detti di Issime (di Imelda Ronco)

 

1998 anno 30

Territorio, architettura, gruppi etnici nella media valle del Lys: il caso di Issime e Gaby (di Andrea Barghini)
Storia della Capanna Osservatorio Regina Margherita alla Signalkuppe - Monte Rosa (m 4560) (di Willy Monterin)
Mondes voisins, différents et communiquants . Le témoignage d'une femme d'Issime (di Mariangela Bodo e Michele Musso)
Cenni storici sulla Cappella di Santa Margherita al Buart di Issime (di Jolanda Stevenin)
Méis lann - Il mio paese (di Irene Alby Tregsch)
Cinquant'anni fa
Issime: una triste pagina di storia  (Imelda e Sara Ronco e Michele Musso)
Il ponte di Guillemore (di Jolanda Stevenin)
In memoriam: Marcel Jans (*1910 - ± 1997) Franco Camisasca (*1924 - ±1997) (di Erwin Monterin e Heinrich Welf)
Présentation des livres de cuisine
Eischemgseiti detti di Issime (di Imelda Ronco)

 

Torna alla home page biblioteca

indietro 

Torna home page CAI Varallo